* 翻译及原文

Home Page

Canada 散仙谷 http://www.webjb.org/webjb/sanxian/

送交者: agi 于 2006-06-12 00:43:11

刚才不小心只贴了翻译,原文附上。歪把把下面那帖删了吧。

此段出自俄国果戈里的《塔拉斯·布尔巴》,是歌颂古代英雄的。这个英文版显得纤巧清冷,估计与俄文原版有一定距离。我的翻译也伤于纤弱,可是整体改译又做不到,只好如此了。

------------------
\”The sun had long since come out in the clear heavens and bathed the steppe in its warm, quickening light….The farther the steppe unrolled, the more beautiful it became. At that time all the South, as far as the Black Sea, all the land which is now Novorossia, was but one green virgin wilderness. No plough had ever touched those boundless waves of wild growth.

\”Only horses trod down the tall grass, disappearing in it as in a forest. Nothing in Nature could be more beautiful. the earth\’s face looked like a green-gold ocean spouting millions of flowers. Through the tall, slender stems of the grass peeped blue, purple, and lilac cornflowers; the yellow broom shot high; the caps of the white clover dotted the plain; an ear of wheat, brought God knows from where, was ripening in the thicket. Among the slim stalks partridges pecked about with outstretched necks. The air was filled with the voices of a thousand different birds. In the sky hawks hung motionless with outspread wings, their eyes fixed immovably on the grass below. The cry of a cloud of wild geese, wheeling on one side of the horizon, was echoed from God knows what distant lake. From the grass a gull rose with measured stroke and bathed luxuriously in the blue currents of air. Behold, now it vanishes in the heights till only a black speck is visible, now it turns on the wing and gleams for an instant in the sunlight. O steppes, how beautiful you are!

\”….In the evening a great change came over the steppe. All its many-hued expanse caught the sun\’s last flaming reflection and darkened gradually, so that the dusk could be seen closing over it, painting it dark-green; the vapours thickened: every flower, every herb breathed forth its scent, and the whole steppe was redolent. Broad bands of rosy gold, as if daubed on with a gigantic brush, stretched across the dark, blue tinted fields; here and there shreds of fluffy, transparent clouds gleamed whitely, and the freshest and most enchanting of breezes barely stirred the surface of the grass, gentle as sea waves, and softly touched the cheek. The music that had filled the day died away and gave place to another. The speckled gophers crept out of their holes, sat on their hind legs, and made the steppe resound with their whistle. The chirp of the grasshoppers became louder. A swan\’s cry was wafted, ringing silvery in the air, from some secluded lake.

\”….The stars looked down upon them. Their ears caught the teaming world of insects that filled the grass, their rasping, whistling, and chirping, which, magnified by the still air, rang clear and pure in the night and lulled the drowsy ear. If one of them happened to awake and arise, he saw the steppe spangled far and near with sparkling glow-worms. At times the night sky was illumined in spots by the distant glare of the dry reeds burning on the meadows and river-banks, and then, dark flights of swans, winging their way northwards, were suddenly lighted up by a silvery-pink gleam, and it seemed as if red kerchiefs were flying in the dark heavens.\”

“太阳早已升起在明澈的天空上,温煦的初阳净洗了大草原……草原愈展远愈形迷人。这当儿,整个南方,直到黑海,即现在的新西伯利亚,都是从未惊扰的碧绿原野。犁头从未触动过漫无涯际的原始生命。

“只有野马腾踏而过,象在森林里一样隐没在高草中。自然中的美莫甚于此。地球的表面看似一片金绿的海洋,喷薄出无数鲜花。高挑窈弱的草茎间闪出蓝、紫、丁香色的矢车菊,黄色的金雀花直生高举,白苜蓿花头星罗棋布在平原上。天生野长的小麦在灌木丛中抽穗了,山鹑伸长了脖颈剥琢着细细的草梗,空气中遍满了千万种鸟雀的啁啾。天空中老鹰伸开双翼一动不动地悬停,眼睛盯注着下面的草丛。野鸭成阵,喧声从遥远无及的湖边滚过地平线传来这里。一只鸥鸟从草中惊起,划了一条齐整的弧线,畅快地从蓝色的气流中飞过。看,它飞高不见,只剩下一个黑点儿了,它鼓起双翼在阳光下翩然一瞬。哦,大草原,你多么美!

“……到了傍晚,大草原崭露出另一副容颜。它一望无际的万紫千红尽情吸收了太阳的余辉,渐渐黯淡下来。薄暮降临草原,染上一层黛色;雾霭渐渐沉厚:草木吐芬,整个草原弥漫着香气。阔朗的金红色光带如同被巨人的大笔蘸着,横抹过靛青色的草野。这儿那儿点染着洁白的轻云,蓬松而透明。熏人欲醉的微风乍起,款款轻拂着草尖,柔媚有如海面的微波羞触粉颊。持续整个白天的声响渐渐沉寂,让位给另一种声音。带斑点的囊地鼠悄悄爬出洞穴企立,草原上回响着它们的嘘嘘声。草蜢长吟,一阵紧似一阵。天鹅银样的歌声,从渐隐的湖畔飘荡到空气中。

“……星星好象离草原很近。星星眨呀眨的眼睛照见了满布草原的成群的昆虫,切切悄悄窸窸窣窣,在清夜的寂静中洪鸣,催眠了沉沉的睡眼。若人憬然而兴,他会看到草原上星星点点闪耀着发光的昆虫。黝黑的夜空中,偶尔有草场和河边干芦苇的星点爆光一亮。天鹅展开双翼向北飞纵,蓦然一道银红辉过天鹅的黑影,有如绛色的华巾飘拂在夜空中。”

————————————————————

打大陸每分鐘1.63¢

 

 

  

 竹凉席 麻将席 $75.00/each

Comments


order clomid viagra online review cialis from canada cheap generic viagra compare cialis prices online buy cheap acomplia buy viagra no rx find discount viagra online cheap accutane online lasix pills drug cialis online purchase order discount viagra order viagra from canada cheap lasix online online propecia viagra information accutane prices cheap generic acomplia levitra generic cialis cost levitra without prescription propecia prescription buy acomplia cheap acomplia prices acomplia cheap discount viagra purchase cialis no rx buy cialis us synthroid buy cheap cialis cheap zithromax cialis drug lowest price lasix clomid online cheap order acomplia online viagra online cheapest soma prices order cialis no rx cialis without a prescription cheap clomid buy viagra without prescription cheap generic accutane buy propecia without prescription cialis free sample propecia pharmacy buy viagra from us zithromax cheap buy levitra generic propecia no rx viagra cialis tablets cialis without prescription generic viagra cheap generic accutane discount cialis online clomid cheap buy discount viagra cheap viagra on internet overnight viagra viagra uk buy viagra from canada buy generic accutane viagra no prescription zithromax pills cheapest synthroid prices discount synthroid where to buy zithromax cheapest zithromax prices buy soma without prescription accutane no prescription cheap levitra tablets find cheap cialis online levitra pills